陆潇 Lu Xiao

   
   
   
   
   

黑云散

Die schwarzen Wolken verziehen sich

   
   
发现你运行的轨道时 Als ich die Gleise entdecke, auf denen du dich fortbewegst
天空便矮了下来 Ist der Himmel kürzer geworden
紫薇在秋雨里消瘦 Die Kräuselmyrte ist im Herbstregen dünn geworden
没有流一滴眼泪 Und hat keine Träne vergossen
没有爱,怎么会有眼泪 Wo keine Liebe ist, sind auch keine Tränen
最初的信任,不过是一串阴谋 Das frühste Vertrauen war nur eine Intrige
藏于一株玉米青春的背后 Verborgen hinter dem jugendlichen Rücken des Mais
想象你通体碧绿如荷 Ich stelle mir vor, dein ganzer Körper sei sattgrün wie der Lotos
连水的清澈也不带任何目的 Und nicht einmal in der Klarheit des Wassers sei irgendein Ziel zu sehen
如今一切恢复昨日 Heute stellt alles den gestrigen Tag wieder her
风没抬头,照样从檐下经过 Der Wind weht, ohne aufzuschauen, wie gehabt an den Dachvorsprüngen vorbei
像我的性情,从未改变 Unverändert wie mein Gemüt